A Poem by / Cerdd gan Kexin Huang

Translated by  / Cyfieithwyd gan Siân Melangell Dafydd 

Jiangnan Wings

a gondola is a bowstring of water away from a crescent wing.
flowers laugh themselves into being buried, fallen wings
of a tree. wild veggies grow their green ears into wings,
eavesdropping on the rhythm of flying. a cloud is a wandering wing,
blowing feathers into imagination. misty weather is an endless wing
that won't fly away or leave on its own. your silhouette is a wing
drenched in rain or a whirlwind of way home with wings.

Adenydd o Jiangnan

Mae gondola rhyw linyn bwa o ddŵr o siâp cilgant adain.
blodau’n chwerthin i gael eu claddu, cwymp adenydd 
o goeden. tyfa’r llysieufwyd gwyllt eu clustiau gwyrdd yn adenydd,
a chlustfeinio ar rythm hedfan. mae cwmwl yn adain 
ar grwydr, sy’n chwythu plu i'r dychymyg. tywydd niwlog yw adain 
ddiddiwedd sy’n gwrthod hedfan i ffwrdd na gadael o’i wirfodd. dy silwét yn adain
wedi’i drochi yn y glaw neu gorwynt o ffordd adref gydag adenydd.

Kexin Huang (She/her) won a poetry prize awarded by The Chinese Writers Association (over 1,000 GBP), prizes awarded by The Poetry Society and is shortlisted for The Bridport Prize. Her poems are in Modern Poetry in Translation, Magma, Poetry Wales (forthcoming) and others. Her poetry pamphlet is Unlock (Veer Books, 2023).